Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше? Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении

Литературные новости


 

Известно ли вам, что в центральной библиотеке им. Н. В. Колычева хранится старинный фолиант?
Чтобы прочитать его, Дмитрий Сергеевич Мережковский, один из представителей Серебряного века, в своем романе «Данте» советовал: «Если первое чтение вызывает лишь одышку и здоровую усталость, то запасайся для последующих парой неизносимых щвейцарских башмаков с гвоздями». Так литератор образно охарактеризовал душевный труд, необходимый, чтобы постичь смысл величайшего произведения мировой литературы «Божественной комедии» Данте Алигьери.

Настоящая средневековая энциклопедия научных, политических, философских, моральных, богословских знаний вот уже 700 лет с момента ее создания продолжает быть интересной мировой читательской аудитории.

А знаете ли вы, что Александр Сергеевич Пушкин овладел итальянским языком, в том числе и для изучения «Божественной комедии»? До 1874 года в России не существовало ни одного полного русского перевода поэмы. Издавались лишь отдельные песни, несмотря на то, что знаменитое творение Данте состояло из трех частей («Ад», «Чистилище» и «Рай»), и каждая из них включала в себя 33 песни, одну – вводную.

В конце 60-х годов XIX века в Париже поэма Данте вышла с великолепными иллюстрациями всемирно известного художника Густава Доре. Книгоиздатель Маврикий Осипович Вольф решил выпустить русское издание с этими же иллюстрациями. По его просьбе за перевод взялся известный поэт того времени Дмитрий Дмитриевич Минаев. Он не знал ни одного слова по-итальянски (да и вообще ни одного иностранного языка), но с работой справился, заказывая переводы прозой, а затем перекладывая прозу в стихи.
Итальянская трилогия была издана в коленкоровом переплёте и отпечатана на стильной слоновой бумаге светло-бежевого цвета, плотной и гладкой. Для издания использовался шрифт эльзевир, специально разработанный по личной инициативе Вольфа, а иллюстрации Густава Доре напечатаны с подлинных французских гравюр, право на которые для России было приобретено книгоиздателем по нотариальному договору с их французским собственником Мамом.

Это было одно из лучших подарочных изданий второй половины XIX века. Второй том этого издания - «Чистилище» - и хранится в центральной библиотеке им. Н.Колычева. Издан он был в 1876 году, 145 лет назад.
Всех, кому дорог мир старой книги, приглашаем в библиотеку, чтобы увидеть это уникальное творение Данте Алигьери.

Подготовила Елена Плинто,
заведующий информационно-библиографическим отделом
центральной библиотеки имени Н. В. Колычева